机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-5213-2243-9 |d CNY62.90
- 099 __ |a CAL 012021042430
- 100 __ |a 20210422d2020 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 中华典籍外译研究 |A zhong hua dian ji wai yi yan jiu |d = Studies on the translation of Chinese classics |f 范祥涛著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 外语教学与研究出版社 |d 2020
- 215 __ |a xix, 240页 |d 21cm
- 225 2_ |a 外语学科核心话题前沿研究文库 |A Wai Yu Xue Ke He Xin Hua Ti Qian Yan Yan Jiu Wen Ku |i 翻译学核心话题系列丛书 |i 翻译文化史研究
- 300 __ |a 本书的出版得到北京外国语大学“双一流”建设重大标志性项目经费资助 “十三五”国家重点出版物出版规划项目
- 320 __ |a 有书目 (第197-233页) 和索引
- 330 __ |a 第一章为中华典籍外译和研究提供了一种概览,便于读者了解中华典籍外译简史、翻译模式、研究现状概貌以及已有研究的理论视角。第二章到第七章分别考察哲学典籍、历史典籍、诗词歌赋典籍、小说典籍、戏剧典籍和中医药典籍的外译研究。每章采用基本相同的结构设置。首先,引言简述典籍外译史和主要译本,为综述已有研究进行基础性准确。其次,基于中国知网的检索结果进行统计分析,以统计数据为该类研究提供一种概览。再者,对文献数量较多的该类典籍外译已有研究进行概述,也采用类似结构,主要涵盖本书关注的核心话题。最后,在主要典籍和主要研究文献之外,针对文献较少或难以归类的同领域其他典籍外译研究,单设一节,将文献相对稍多的典籍外译研究置于其中进行综述。另外,有些章节末尾附加一种研究案例,均为本书作者已经发表的论文。最后,每章根据主题和综述,提出一些研究选题建议。
- 410 _0 |1 2001 |a 外语学科核心话题前沿研究文库 |i 翻译学核心话题系列丛书 |i 翻译文化史研究
- 510 1_ |a Studies on the translation of Chinese classics |z eng
- 606 0_ |a 汉语 |A han yu |x 古籍 |x 外语 |x 翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 范祥涛 |A fan xiang tao |4 著
- 801 _0 |a CN |b TJDX |c 20210422
- 801 _2 |a CN |b PUL |c 20210521
- 905 __ |a XATU |d H059/196