机读格式显示(MARC)
- 000 02084nam0 2200325 450
- 010 __ |a 978-7-5039-6716-0 |d CNY78.00
- 099 __ |a CAL 012020144182
- 100 __ |a 20200706d2019 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 汉译的风景 |A Han Yi De Feng Jing |e 1937-1945年外国戏剧初版本考录 |d = A view of Chinese translations |e 1937-1945 first Chinese editions of foreign plays |f 王巨川著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 文化艺术出版社 |d 2019
- 215 __ |a 11, 456页 |c 图 |d 24cm
- 300 __ |a 中国艺术研究院基本科研业务费项目资助
- 314 __ |a 王巨川, 中国社会科学院研究生文学博士, 华南师范大学博士后、釜山大学客座教授。
- 330 __ |a 本书采用纵向时序发展为坐标的编年方式,以中国全面抗战时期(1937-1949)汉译并出版的外国戏剧为对象,按照时间顺序来择取、编排、规范、撮要、撰解与汉译戏剧相关的史料和史实,呈现出版物的真实面貌,展现汉译戏剧出版的历史。一方面可以清晰把握这一时段戏剧翻译的发展脉络,另一方面可通过译者翻译的价值取向、出版机构的背后诉求、出版方式的变化等揭示戏剧发展的时代差异。避免现有研究的弊端。近些年来出现的编年史,有的为了避免编年体的账簿式特征,超出这一体例而人为地进行概括,描述时代风云和大局走向,力图兼采一般文学史和编年的长处,但往往失之穿靴戴帽,或失之杂乱无章。本书力图避免此类问题,尽量清晰考录研究对象。正文根据译者序跋说明以及相关的研究成果,对每一译作及其评介的作者、译者、篇名实行规范化整理,对其来源、出处尽可能地做出追根溯源的考索,对重要文章观点进行提要解说。在此基础上重点考辨该出版物的译述背景、动机以及出版后的社会影响、同人评价、公演情况等。
- 510 1_ |a View of Chinese translations |e 1937-1945 first Chinese editions of foreign plays |z eng
- 517 1_ |a 1937-1945年外国戏剧初版本考录 |A 1937-1945 Nian Wai Guo Xi Ju Chu Ban Ben Kao Lu
- 606 0_ |a 话剧剧本 |A Hua Ju Ju Ben |x 译本 |x 单行本 |x 出版物 |x 编年史 |x 研究 |y 中国 |z 1937-1945
- 701 _0 |a 王巨川, |A Wang Ju Chuan |f 1973- |4 著
- 801 _0 |a CN |b TJDX |c 20200706
- 905 __ |a XATU |d G239.296/4