机读格式显示(MARC)
- 000 01302nam0 2200301 450
- 010 __ |a 978-7-5764-0748-8 |d CNY115.00
- 099 __ |a CAL 012023123853
- 100 __ |a 20230915d2023 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 中国当代法律翻译研究 |A zhong guo dang dai fa lv fan yi yan jiu |e 1980-2016 |d = Chinese translations of foreign legal works |e 1980-2016 |f 魏蘅著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 中国政法大学出版社 |d 2023
- 300 __ |a 2017年度教育部人文社会科学研究一般项目(17YJA820031)资助
- 330 __ |a 本书研究对象定为1980-2016年间的汉译法学著作,内容从译著、译者、法学学科以及他们之间的相互关系开展的。上编为法学译著的宏观观察。中编的两章分别从行文语言和法律术语两方面对比初译和复译的差异,并分析译者不同时期对翻译法学著作的态度,解释差异的原因。此外,分析还暴露了当代法学著作翻译的一些问题。下编内容是有关法律翻译研究的方法。
- 510 1_ |a Chinese translations of foreign legal works |e 1980-2016 |z eng
- 606 0_ |a 法律 |A fa lv |x 翻译 |x 研究 |y 中国 |z 1980-2016
- 701 _0 |a 魏蘅 |A wei heng |4 著
- 801 _0 |a CN |b 浙江省新华书店集团公司 |c 20230915
- 905 __ |a XATU |d D90-055/9