机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-5001-5906-3 |d CNY76.00
- 099 __ |a CAL 012019099786
- 100 __ |a 20190628d2019 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 翻译与语言哲学 |A fan yi yu yu yan zhe xue |f 刘宓庆著
- 210 __ |a 北京 |c 中译出版社 |d 2019
- 215 __ |a 18, 499页, [1] 叶图版 |c 图, 肖像 |d 23cm
- 225 2_ |a 中译翻译文库 |A zhong yi fan yi wen ku |i 刘宓庆翻译论著精选集
- 320 __ |a 有书目 (第452-462页)
- 330 __ |a 翻译学必须建立意义观, 才能进行基本理论建构。作者认为, 翻译学需要的是动态的意义观, 强调要在语言交流中把握意义, 关注使用、意向性和寓言审美。在这一基本认识论原则指导下, 本书深入、系统地探讨了对翻译学深层理论关系最为密切的四个问题, 即汉语的异质性、本位与外位问题、主体与客体的关系, 并为中国的翻译学提出意义理论和文本解读理论架构。全书分为上、中、下三篇, 分别探讨翻译理论研究方法论、翻译理论的哲学视角、翻译的价值观论。
- 410 _0 |1 2001^ |a 中译翻译文库 |i 刘宓庆翻译论著精选集
- 510 1_ |a Translation and the philosophy of language |z eng
- 606 0_ |a 翻译理论 |A fan yi li lun |x 语言哲学 |x 研究
- 701 _0 |a 刘宓庆, |f 1939- |A liu mi qing |4 著
- 801 _2 |a CN |b SJT |c 20190811
- 905 __ |a XATU |d H059/162