机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-03-043430-2 |d CNY76.00
- 099 __ |a CAL 012015036101
- 100 __ |a 20150407d2015 ekmy0chiy50 ea
- 200 1_ |a 英汉互译连续体研究 |A ying han hu yi lian xu ti yan jiu |e 对比与变通 |d = Studies on a continuum of translated-versions between English and Chinese |e contrast and alteration |f 许希明著
- 210 __ |a 北京 |c 科学出版社 |d 2015
- 215 __ |a xiv, 224页 |c 图 |d 24cm
- 225 2_ |a 当代外国语言文学与文化求索丛书 |A dang dai wai guo yu yan wen xue yu wen hua qiu suo cong shu
- 300 __ |a 浙江省人文社科重点研究基地“外国语言文学”学科资助项目, 宁波大学学科建设重点培育学科点资助项目
- 320 __ |a 有书目 (第200-205页)
- 330 __ |a 本书基于英汉语各自的语言结构和特征,力求深化两种语言对比研究的内涵,藉此分析英汉互译中的欧化译本和汉腔英语问题。通过对比研究,考察多种译本,追溯其根源,分析其得失,揭示其变通的规律性。英汉互译连续体研究主要体现在人称与物称、形合与意合、静态与动态、主动与被动、长句与短句、自动与使动等方面,涉及小说、散文、诗歌以及广告等题材。既讨论源语和译语的相同点,更关注其间的相异点;不仅揭示接近源语译本句式的成因,而且彰显靠近译语译本句式的理据,其中大多提出自己的试译文本。
- 410 _0 |1 2001 |a 当代外国语言文学与文化求索丛书
- 510 1_ |a Studies on a continuum of translated-versions between English and Chinese |e contrast and alteration |z eng
- 517 1_ |a 对比与变通 |A dui bi yu bian tong
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 连续体 |x 翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 许希明 |A xu xi ming |4 著
- 801 _0 |a CN |b NJU |c 20150407
- 801 _2 |a CN |b PUL |c 20150716
- 905 __ |a XATU |d H315.9/629